12月1日起,《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》正式實(shí)施。這份涵蓋交通、旅游、文化、教育等13個(gè)領(lǐng)域的英文譯寫標(biāo)準(zhǔn),提供了常用的3500余條規(guī)范譯文。
中國では12月1日から、「公共サービス分野の英語訳規(guī)範(fàn)」が正式に実施される。同規(guī)範(fàn)は、交通、観光、文化、教育など、13分野をカバーしており、よく使われる約3500語の単語の英語表記が示されている。
以餐飲類別來看, 火鍋(Hot Pot)、麻辣燙(Spicy Hot Pot)、豆腐(Doufu)、拉面(Lamian Noodles)、米線(Rice Noodles)、餛飩(Huntun或Wonton)等都給出了標(biāo)準(zhǔn)翻譯 。
料理の分野を見ると、 火鍋がHot Pot、麻辣燙(ピリ辛風(fēng)味の煮込み料理)がSpicy Hot Pot、豆腐がDoufu、拉面(ラーメン)がLamian Noodles、米線(米でできた麺料理)がRice Noodles、餛飩(ワンタン)がHuntunかWontonと表記される。
このウェブサイトの著作権は人民日報(bào)社にあります。
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257
Mail:japan@people.cn