村上春樹氏の新作長編小説「街とその不確かな壁」の中國語版が21日に出版
人民網(wǎng)日本語版 2024年10月17日14:18
日本の作家?村上春樹氏の6年ぶりの長編小説「街とその不確かな壁(中國語タイトル『小城與不確定性的牆』)」の中國語(簡體字)版が今月21日に、出版社「読客文化」から出版される。翻訳者は施小煒氏。村上氏の15作目の長編小説である同作品は、同氏が40年以上書籍化を封印してきた「幻の小説」が原型で、「きちんとした形にしたいとずっと思っていた」作品だ。
村上氏は1980年に、中編小説「街と、その不確かな壁」を発表したものの、「中途半端な形」で掲載したという思いがあり、1985年に「世界の終りとハードボイルド?ワンダーランド」として改作した。しかし、まだ「あと2年待ちたかった」との心殘りがあり、2020年から再び書き改めて、3年かけて完成させたのが長編小説「街とその不確かな壁」だった。そして2023年4月13日に新潮社から出版された。出版に合わせたインタビューで村上氏は、「世界が不安定になってくると、狹い世界に逃げ込みたいという気持ちが出てくる。まさにこの作品にあるような『外界と隔絶され、壁に囲まれた幻想的な街』みたいに」と語った。 (編集KN)
「人民網(wǎng)日本語版」2024年10月17日
注目フォトニュース
関連記事
- 日本の「イヤミスの女王」湊かなえさんが上海ブックフェアに登場
- 中國大ヒットサスペンス小説原作の日本映畫「ゴールド?ボーイ」
- 2023年度「中國の最も美しい本」が発表
- 2023年「ヒューゴー賞」が成都で発表 中國の海漄氏が「中編小説部門」で受賞
- 村上春樹氏の新作「街とその不確かな壁」の中國語翻訳権が「超高額」に
- 上海で「村上春樹ワールド」を體感できるポップアップ?ストアがオープン
- 【私と中國】(2)中國小説翻訳の「第一人者」飯塚容氏「小説は中國を理解するための窓口」
- シャーロック?ホームズの大型沒入型テーマ展が北京で開幕
- 中國発SFが歐州へ「逆輸出」 ドイツでも「三體ブーム」
- 中國のインターネット文學(xué)が海外の「Z世代」の間でも人気に
このウェブサイトの著作権は人民網(wǎng)にあります。
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257 Mail:japan@people.cn
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257 Mail:japan@people.cn