戀愛(ài)から結(jié)婚、子育てや家族関係を通じて、中日関係を最も身近に肌で感じることになる國(guó)際結(jié)婚。特に女性は妻として、母として、嫁として、中國(guó)と日本という二つの國(guó)の間の矛盾や共通點(diǎn)などをより身近に感じ、家庭の中でうまく融合させていくキーポイントとなる存在。
人民網(wǎng)では、そんな中日カップルの中でも中國(guó)人夫に嫁いだ日本人妻たちにスポットをあて、アンケートと座談會(huì)を行い、中國(guó)人夫との結(jié)婚生活や嫁姑問(wèn)題、子育てに関して3回シリーズでお屆けする。
第2回目の今回は、嫁姑問(wèn)題についてまとめてみた。
嫁姑問(wèn)題というのは、日本人同士の結(jié)婚においても盡きることの無(wú)い「ホット」な話題。國(guó)際結(jié)婚の場(chǎng)合、姑とは世代だけでなく、文化や習(xí)慣の差、果ては言葉のコミュニケーションという大きな壁が立ちはだかる。では日本人妻たちはこの問(wèn)題にどうやって立ち向かっているのだろうか?
◆「大変さの種類が違う」が「むしろ楽」?
嫁姑問(wèn)題に関するアンケートでは、大変と感じる人も少なくないものの、「それほどでもない」、「むしろ楽」と感じている人が半數(shù)以上を占めた。外國(guó)人ということで互いに寛容的だったり、そもそも中國(guó)語(yǔ)が聞き取れないので「知らぬが仏」を決め込むパターンも。しかし「おそらく大変さが異なる」と回答した人もいるように、その習(xí)慣や価値観の違いについて、夫に対するのと異なり、なかなか言えない、または言いたくても中國(guó)語(yǔ)でうまく表現(xiàn)できない故にストレスがたまるという一面はあるだろう。
◆度肝を抜く姑エピソード
姑に関するエピソードを見(jiàn)てみると、そこにはすでに中國(guó)人夫との間にあるような微笑ましいレベルの行き違いや差ではないものが多い。現(xiàn)代の中國(guó)人同士のカップルでさえ、都市と農(nóng)村の格差などから様々な矛盾が生じるのだから、國(guó)際結(jié)婚は推して知るべしだろう。
ケース1:気づいたら身についていた節(jié)水術(shù)
義両親と同居していた時(shí)期は洗濯機(jī)の使用にも制限があったというMさん(大學(xué)生と高校生の二児の母、中國(guó)滯在歴24年)。なかでも節(jié)水に関しては洗濯機(jī)の排水から野菜を茹でたお湯まで徹底した再利用をする姑との日々で、気づけば「節(jié)水の感覚がすっかり身についてしまい、実家の母から徹底しすぎと煙たがられてしまうほどです」というMさん。
ケース2:まさかの「家畜のお醫(yī)者さん」
夫が農(nóng)村出身というYさん(小學(xué)生の母、中國(guó)滯在歴14年)。ある年の春節(jié)(舊正月)に夫の実家に一緒に帰った際、発熱。農(nóng)村には病院がないので、姑が注射を打てる人と言って連れてきたのがなんと「家畜のお醫(yī)者さん」。そして注射を打たれ、しばらく熱でうなされていたYさんがふと目を開(kāi)けると、そこには春節(jié)に農(nóng)村で出し物として演じるヤンガー用のばっちりメイクを施した姑の顔が目の前に。「あの瞬間、熱が下がった気がしました。姑からはあの注射効いたねと言われましたが、今命があってよかったなとつくづく思いますね」と語(yǔ)るYさん。
◆中國(guó)人夫以上に大きすぎる「差」が「しょうがない」という気に?
こうした一つ一つのエピソードは強(qiáng)烈そのものだが、その価値観の差の大きさから、互いに良い意味での「諦め」ができるようだ。
「姑の方もこうすべきというようには求めてこない。そういう意味では嫁姑の関係は日本よりはいいかも。嫌味とかも言わないので、その辺はすごい平和。姑も、外人のお嫁さんだからねって感じです?!梗↘さん?幼稚園児の母、中國(guó)滯在歴20年)
「郷に入っては郷に従え」と言われ、カチンとしても、真っ向から事を荒立てることは苦手な日本人妻たち。それは意識(shí)的だったり、無(wú)意識(shí)だったりするのかもしれないが、そのちょっとした我慢や寛容さ、譲る気持ちが意外と「負(fù)けるが勝ち」となっているのかもしれない。(文とイラスト?玄番登史江)
「人民網(wǎng)日本語(yǔ)版」2017年7月6日
このウェブサイトの著作権は人民日?qǐng)?bào)社にあります。
掲載された記事、寫(xiě)真の無(wú)斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257
Mail:japan@people.cn