国产精品免费,激情五月亚洲综合图区,无码AV日韩免费一区二区三区,高清女同一区二区播放

「2024年度流行語トップ10」が発表 「city不city」や「松弛感」

人民網(wǎng)日本語版 2024年12月06日09:33

中國(guó)の語言文學(xué)雑誌「咬文嚼字」編集部は12月2日、「2024年度流行語トップ10」を発表した。今年は、「數(shù)智化(デジスマ化)」や「智能向善(ソーシャルグッドのためのAI)」、「未來産業(yè)」、「city不city(これってcity?)」、「硬控(釘付けになる)」、「水霊霊地○○(フレッシュに若々しく○○する)」、「班味(くたびれた勤め人感)」、「松弛感(余裕感)」、「銀髪力量(シルバーパワー)」、「小孩哥/小孩姐(スーパーキッズ)」が選出された。人民網(wǎng)が報(bào)じた。

「咬文嚼字」の黃安靖編集長(zhǎng)は取材に対して、「言葉とは社會(huì)を映し出す鏡で、今年の流行語が映し出している時(shí)代の特徴は特に際立っている。それはスマート時(shí)代がすでに到來しているという點(diǎn)だ。人工知能(AI)技術(shù)の発展に伴い、全く新しいスマート時(shí)代に突入し、AIが現(xiàn)在、社會(huì)と産業(yè)の革命を促進(jìn)している。そしてそれが言葉にも反映され、AI関連のワードが大量に出現(xiàn)し、幅広く流行している」と分析した。

また、「00後(2000年以降生まれ)を代表とする若い世代が現(xiàn)在、社會(huì)から注目を集めている。00後はパリ五輪で中國(guó)代表チームを支える中堅(jiān)としての力を発揮した。彼らはプレッシャーだけでなく、悔しい思いをした場(chǎng)合ですら、自然體でスマートに対応し、そのはつらつとした自信に満ちた姿が人々から稱賛された。それが、『余裕感』というワードがネット上で流行した直接の原因だ」と説明した。

また、高齢者も社會(huì)の発展を促進(jìn)するより重要な力となっており、「現(xiàn)在、ボランティア活動(dòng)や文化?教育活動(dòng)などに參加する高齢者がますます増えており、社會(huì)において引き続き積極的な役割を果たしている。そのため、『シルバー』関連のワードが広く流行している」とした。

數(shù)智化(デジスマ化)

デジタル化とスマート化を組み合わせたワード「數(shù)智化」は、デジタル化をベースに、自己學(xué)習(xí)や意思決定最適化、予測(cè)分析といったスマート化した技術(shù)を採(cǎi)用し、生産効率を高め、資源の配置を最適化し、管理水準(zhǔn)とイノベーション能力を向上させることを指している。デジスマ化は新型工業(yè)化の際立った特徴であり、新たな質(zhì)の生産力を生み出す重要なルートでもある。

智能向善(ソーシャルグッドのためのAI)

AIの発展とは、人々の幸福をより増進(jìn)させることにつながらなければならず、産業(yè)変革と経済発展を促進(jìn)させるだけでなく、社會(huì)をより優(yōu)れた狀態(tài)にし、持続可能な発展を?qū)g現(xiàn)させなければならない。中國(guó)は、AIの発展と安全、ガバナンスを非常に重視している?!溉碎g本位」と「ソーシャルグッドのためのAI」の発展理念は、すでにグローバルなAIの優(yōu)れたエコシステムを構(gòu)築する基礎(chǔ)となっている。

未來産業(yè)

「未來産業(yè)」とは、先端技術(shù)の駆動(dòng)力を指し、戦略と牽引力を備え、破壊的で、將來を見據(jù)えた新興産業(yè)を指す。このワードは未來の製造や情報(bào)、材料、エネルギー、スペース、健康といった新たな競(jìng)爭(zhēng)の場(chǎng)を含んでいる。未來産業(yè)のブレイクスルーと発展が中國(guó)、ひいては世界の経済発展に新たな原動(dòng)力と変革をもたらすとみられている。

city不city(これってcity?)

米國(guó)人ブロガーの「保保熊(ハンドルネーム)」さんが、中國(guó)各地を観光した際に撮影したショート動(dòng)畫の中で妹と、「上海はcity不city?(上海ってcity?)」、「すごくcity!」というやり取りをしたことがきっかけとなり、中國(guó)語と英語をミックスさせた「city不city?」のフレーズがバズった。英単語のcityは都市そのもののほか、都市化という意味もある。保保熊さんは、「僕たちが使っている『city』は、オシャレやイケてる、近代的、刺激的、ハッピーといった気持ちを指している」としている。中國(guó)が144時(shí)間のトランジットビザ免除措置を?qū)g施して以來、中國(guó)に旅行に來る外國(guó)人がますます増え、海外のブロガーにとって、中國(guó)旅行の動(dòng)畫は話題性のあるトピックになっている。また美しい景色やグルメ、高速鉄道の旅、そしてフレンドリーな中國(guó)の人々に対しても、外國(guó)人から「city!」との聲が寄せられている。

硬控(釘付けになる)

「控」とはコントロールという意味の中國(guó)語で、「硬控」は、強(qiáng)制的にコントロールされるという意味になる。元々はゲーム用語として使われており、プレイヤーが自分のキャラクターを一定時(shí)間コントロールすることができなくなってしまう「フリーズさせられた」?fàn)顟B(tài)を指していた。現(xiàn)在は、ある物や現(xiàn)象に強(qiáng)制的にコントロールされたように「釘付け」になり、目が離せなくなってしまうという意味で使われるようになり、より幅広い範(fàn)囲で使われるようになっている。

水霊霊地○○(フレッシュに若々しく○○する)

中國(guó)語の「水霊霊」は、美しさや生気がみなぎっている様子を形容する際に、よく使われる言いまわしで、植物が潤(rùn)っていて、生き生きとした様子を表現(xiàn)する際にも使われる。「フレッシュに若々しく〇〇する」というワードは、韓國(guó)のガールズグループ?LE SSERAFIMの最年少メンバーであるホン?ウンチェが、あるバラエティー番組で、メンバー全員の寫真が貼られた表紙を指さしながら、「私はこんな風(fēng)にフレッシュに若々しい感じでセンターに立ち、周りは全部おっかないお姉さんばっかり」と発言したのがきっかけとなり、中國(guó)でバズった。その後、ネットユーザーたちはこの表現(xiàn)を様々な単語と組み合わせることで、ある種の行動(dòng)が生き生きしていたり、エネルギッシュであること、または稱賛に値する、目立つといった意味で表現(xiàn)するようになった。そして、強(qiáng)調(diào)したり、際立たせたりするためにも使われるようになり、その使用シーンはますます拡大していった。

班味(くたびれた勤め人感)

「くたびれた勤め人感」というのは、「會(huì)社勤めをしたことのある人というのは、『くたびれた勤め人感』が染みついていて、それはなかなか消えない。勤め人が醸し出す疲れきった雰囲気は、真似したくても真似できるものではない」というネット上のある書き込みがきっかけとなりバズった。ネットユーザーたちはこのトピックについて語り合い、自分の「くたびれた勤め人感」が出てしまった例を紹介したり、どのように「くたびれた勤め人感」を拭い去って、仕事とプライベートのバランスを取るために、旅行や休暇、友だち付き合い、エンターテインメントを楽しむかといった點(diǎn)について、シェアするようになっている。

松弛感(余裕感)

中國(guó)語の「松弛」は緊張していない狀態(tài)や厳格ではないという意味で使用される。そこから生まれた「松弛感」は、プレッシャーに直面しても、落ち著いて対処し、自分を大切にし、慌てたり、焦ったりしない心理狀態(tài)を指す意味で使用されるようになった。このワードがネット上でバズったきっかけは、あるブロガーが偶然遭遇したエピソードだった。それは、「ある家族が旅行に出かけたが、全ての荷物が送り返されてしまった。それなのに、彼らはケンカをすることも、激怒することも、互いに責(zé)め合うこともなく、旅程を再調(diào)整していた。その余裕感がすごかった」というものだった。そして今年のパリ五輪開催期間中、「00後」の中國(guó)代表選手が五輪で見せた「余裕感」に注目が集まり、ネット上で大バズりした。彼らはプレッシャーに際しても、自然體で接し、「新世代の余裕感」と、はつらつとしていて自信に満ちた姿で、見事な成績(jī)を次々と収めていった。

銀髪力量(シルバーパワー)

中國(guó)語の「銀髪(銀色の髪)」は高齢者を指し、「シルバーパワー」は、高齢者が社會(huì)の各分野において、軽視できないパワーを注入していることを指している?,F(xiàn)在、ボランティア活動(dòng)や文化?教育活動(dòng)に參加する高齢者がますます増えており、社會(huì)の発展のために、「シルバーパワー」を注入し続けている。また、高齢化の進(jìn)行を表す「シルバーの波」のほか、高齢者をターゲットにした「シルバー市場(chǎng)」や「シルバー経済」など「シルバー」を使った関連ワードも増え続けている。

小孩哥/小孩姐(スーパーキッズ)

中國(guó)語の「小孩」は子供、幼児など未成年者を指す。また兄を意味する中國(guó)語の「哥」や、姉を意味する中國(guó)語の「姐」を家族以外の人に使う場(chǎng)合、一般的に自分と年齢が同じか、または少し上の人に対する敬稱として使う。そのため「小孩哥/小孩姐」は、ある分野で際立った才能を持つスーパーキッズを指している。彼らは子供ながら、非凡な才能にあふれ、大人さえ感服させるほど。そこから、子供を意味する「小孩」に、リスペクトの意味を込めた「哥/姐」という敬稱を組み合わせて、スーパーキッズを意味するワードが誕生した。(編集KN)

「人民網(wǎng)日本語版」2024年12月6日

注目フォトニュース

関連記事

<small id="2ccc8"></small>
  • <sup id="2ccc8"></sup>
    <tfoot id="2ccc8"><noscript id="2ccc8"></noscript></tfoot>
    • <sup id="2ccc8"><delect id="2ccc8"></delect></sup>
      <small id="2ccc8"></small>
        <nav id="2ccc8"><code id="2ccc8"></code></nav>
        <tr id="2ccc8"></tr>
      • <sup id="2ccc8"><code id="2ccc8"></code></sup>
      • <noscript id="2ccc8"><dd id="2ccc8"></dd></noscript>
        <sup id="2ccc8"><delect id="2ccc8"></delect></sup>