国产精品免费,激情五月亚洲综合图区,无码AV日韩免费一区二区三区,高清女同一区二区播放

今中國(guó)でバズっているフレーズ「city不city」の意味を知ってる?

人民網(wǎng)日本語(yǔ)版 2024年06月28日16:44

ある外國(guó)人ブロガーが先ごろ、北京の萬(wàn)里の長(zhǎng)城を観光していた際、撮影したショート動(dòng)畫(huà)の中で、中國(guó)語(yǔ)と英語(yǔ)をミックスさせた「city不city?(cityかどうか?の意、「不」の読み方は?bu?)」というフレーズを使ったところ、このフレーズが中國(guó)のネット上でバズっている。

「保保熊」というハンドルネームのこの外國(guó)人ブロガーは、撮影した動(dòng)畫(huà)の中で、一緒に萬(wàn)里の長(zhǎng)城を観光する妹と、獨(dú)特な外國(guó)語(yǔ)の抑揚(yáng)のついた中國(guó)語(yǔ)でテンポのよいやり取りを展開(kāi)している。

保保熊:「萬(wàn)里の長(zhǎng)城はきれいかい?」

妹:「きれいね」

保保熊:「city不city?」

妹:「cityじゃないわ」

保保熊:「大自然の中にあるからcityじゃないよね」

妹:「全くもってcityじゃないわね」

この2人の中國(guó)語(yǔ)と英語(yǔ)をミックスさせたやり取りが、中國(guó)のネットユーザーの間で大バズりし、「city不city」が流行語(yǔ)となっている。

具體的にどんな風(fēng)に使われているかというと、例えば、旅行の計(jì)畫(huà)を立てている時(shí)に、「city不city?」と言った場(chǎng)合、それは、「その都市はモダンで近代的な雰囲気が漂っている?」という意味になる。また服を買(mǎi)う時(shí)に、そのコーディネートについて、「city不city?」と言った場(chǎng)合、「このコーディネートはオシャレ?」という意味になる。そして高級(jí)感が漂い、味も優(yōu)れたレストランで、満足げに「とてもcityだわ」とつぶやけば、「このレストランはとても素?cái)长?、ムードもバッチリ」という意味になる。

また、獨(dú)特な抑揚(yáng)で、一度聞くと頭にこびりついてしまう「city不city?」は現(xiàn)在、人々が先を爭(zhēng)うように真似するフレーズになっている。そして、その解釈が広がっていくにつれて、「city」には今や「都市化されている」やスタイリッシュ、斬新、さらには刺激的といったような意味まで表現(xiàn)するようになっている。

例えば、遊園地で絶叫アトラクションに乗った際、「cityすぎる!」と言えば、「スリル満點(diǎn)」という意味になる。また時(shí)間に追われボロボロになりながら奔走する自分を「cityじゃなくなってる」と言えば、「息つく暇もなく、ひどい緊張狀態(tài)にある」という意味になる。

こうして本來(lái)は都市という意味の「city」という単語(yǔ)は、中國(guó)のネットユーザーによって新たな意味を加えられることで、人気観光スポットに行くことから、おいしい料理のシェア、そして街を稱賛する際にまで使われるようになっている。(編集KN)

「人民網(wǎng)日本語(yǔ)版」2024年6月28日

注目フォトニュース

関連記事

<small id="2ccc8"></small>
  • <sup id="2ccc8"></sup>
    <tfoot id="2ccc8"><noscript id="2ccc8"></noscript></tfoot>
    • <sup id="2ccc8"><delect id="2ccc8"></delect></sup>
      <small id="2ccc8"></small>
        <nav id="2ccc8"><code id="2ccc8"></code></nav>
        <tr id="2ccc8"></tr>
      • <sup id="2ccc8"><code id="2ccc8"></code></sup>
      • <noscript id="2ccc8"><dd id="2ccc8"></dd></noscript>
        <sup id="2ccc8"><delect id="2ccc8"></delect></sup>