中國語でがんばれを意味する「加油」を英語に直訳した「add oil」がこのほど世界で最も権威ある英語辭典「オックスフォード英語辭典」(OED)に収録されたというニュースが17日夜、微博(ウェイボー)で話題を集め、多くのネットユーザーを興奮させている。中國青年報が報じた。
臺灣メディアは14日、臺灣東呉大學(xué)英語學(xué)部の曾泰元準(zhǔn)教授の文章を掲載し、「OEDが3ヶ月に1度の更新をこのほど実施し、その更新でおよそ1400の新しい単語が収録された。その一つが『add oil』だ」とした。
OEDは、「『add oil』は、香港地區(qū)から使われ始めた英語表現(xiàn)で、勵ましや激勵、応援の意。英語の『go on!』や『go for it!』に相當(dāng)する」と解説している。
中國語の「加油」を英語に直訳した「add oil」は、元々は中國語を無理やり直訳したデタラメな英語表現(xiàn)であり、英語の教師からは批判され、間違いと指摘される類の英語表現(xiàn)だった。しかしその後、巷で流行し、ついには世界で最も権威ある英語辭典「OED」にまで収録され「合法的地位」を得るとはだれが予想したことだろう?
その他にも実は結(jié)構(gòu)収録されている中國語由來の英単語
実はこれ以外にも実は辭書に収録されている中國語由來の英単語は結(jié)構(gòu)あることを知っているだろうか?ここではその代表的な単語をピックアップしてみよう。
このウェブサイトの著作権は人民日報社にあります。
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257
Mail:japan@people.cn