林少華氏が訳した「ノルウェイの森」
9日、今年のノーベル文學(xué)賞で日本の作家、村上春樹氏が受賞を逃したことを受け、村上作品を數(shù)多く翻訳している中國(guó)の翻訳家?林少華(リン?シャオホア)氏は「今後も受賞の見込みは薄いのではないか」とやや悲観的な見方を示した。中國(guó)新聞社が伝えた。
林氏は「最近の受賞者の顔ぶれをみると、社會(huì)や人類の苦しみを描く人が目立つ。村上作品は対照的にソフトな內(nèi)容のものが多い」と分析?!复迳鲜悉先碎gの心情の豊かさを描くことには長(zhǎng)けている。しかし、社會(huì)や體制による束縛を打破するようなテーマには取り組んでいない。そこが弱點(diǎn)なのかもしれない」と指摘した。
その上で林氏は、村上作品が中國(guó)でも幅広く読まれていることに言及?!复迳鲜悉悉工扦硕啶韦猡韦蚴证摔筏皮い?。知名度、ファン、読者などだ。ノーベル賞作家でもベストセラー作家になれた人は非常に少ない」とユーモアを交えて語った。(提供レコードチャイナ?編集SC)
「人民網(wǎng)日本語版] 2015年10月10日
このウェブサイトの著作権は人民日?qǐng)?bào)社にあります。
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257、080-5077-8156 北京 (010) 6536-8386