習(xí)近平総書記は中國共産黨第20回全國代表大會(huì)(第20回黨大會(huì))で、第19期中央委員會(huì)を代表して報(bào)告を行った。この報(bào)告の文章を最も早く目にした外國人たちがいる。彼らが全力で報(bào)告の翻訳?校正作業(yè)にあたったのは、中華民族の偉大な復(fù)興を推進(jìn)し、世界に計(jì)り知れない影響を與えるこの歴史的文書を、質(zhì)の高い訳文によって世界に示すためだ。新華社が伝えた。
英語、フランス語、ロシア語、スペイン語、アラビア語、ドイツ語、日本語、ラオス語の8ヶ國語を擔(dān)當(dāng)する9人の外國籍の言語専門家が、招請(qǐng)を受けて第20回黨大會(huì)報(bào)告の翻訳作業(yè)に參加した。
■中國式現(xiàn)代化が特に注目される
外國籍専門家による校正作業(yè)の取りまとめを擔(dān)當(dāng)したスタッフは「第19回黨大會(huì)報(bào)告の翻訳作業(yè)において、中國は改革開放以降、初めて外國人専門家に訳文の校正を依頼し、良い成果を上げた。そのため、今回の黨大會(huì)でも外國人専門家にこの作業(yè)を依頼した」と説明する。
外國語版の翻訳を擔(dān)當(dāng)する外國人専門家は、第20回黨大會(huì)の開催前に報(bào)告の文章を受け取り、直ちに作業(yè)に入った。
複數(shù)の専門家は「『中國式現(xiàn)代化』という表現(xiàn)は、習(xí)近平総書記が第19期中央委員會(huì)を代表して行った第20回黨大會(huì)報(bào)告においてことのほか注目され、翻訳にあたって推敲を重ねるべきものだった」と述べる。
英語の専門家ショーン氏は、中國式現(xiàn)代化の5つの特徴を熟知しており、「これは世界の既存の現(xiàn)代化モデルとは著しく異なり、重大な意義を持つ。中國式現(xiàn)代化の実現(xiàn)は、人類の発展における大きな一歩となり、『各國はいずれも自らの國情に合い、國民の支持を得られる現(xiàn)代化の道を努力して探るべきだ』という深い示唆ももたらすだろう」と語る。
スーダン出身のアラビア語専門家ヤヒヤ氏も、これに深く賛同?!钢袊浆F(xiàn)代化は、略奪や戦爭、流血に基づく西側(cè)の現(xiàn)代化と異なり、自主獨(dú)立、平和路線、國際協(xié)力に基づく現(xiàn)代化であり、全人類に新たな選択肢を示した」と指摘する。
フランス出身の専門家ペギー?ラファエル氏は、最も注目した3つのキーワードとして「人々、環(huán)境、平和」を挙げる。
「世界最大の社會(huì)主義國」を理解しようとしてきた同氏は、「中國式現(xiàn)代化は少數(shù)の人だけのものではなく、『中國人民全體の現(xiàn)代化』だ。中國の『ダブルカーボン』の目標(biāo)は非常に遠(yuǎn)大な目標(biāo)だが、中國は必ず達(dá)成できるものと信じている。中國の選択した発展路線は帝國主義や植民地主義、覇権主義の道ではなく、平和的発展の道だ」と語る。