芥川賞受賞作「火花」の中國語版の発売セレモニーが12日午後、上海の建投書局で開催された。作者で日本のお笑い蕓人の又吉直樹さんは今回初めて中國を訪問し、中國語の翻訳者として日本で活躍する中國人作家?毛丹青さんと一緒に、「火花」について語り合った。人民網(wǎng)が報じた。
純文學(xué)小説である 「火花」では、売れない蕓人?徳永が、奇想の天才で、強い信念を抱く先輩蕓人?神谷と電撃的な出會いを果たす。二人は、現(xiàn)実と理想の間で、理解し合い、勵まし合いながらも、最終的には別々の道を歩む。又吉さんは、自分の蕓人人生をそこに盛り込みながら、文學(xué)のスキルを巧みに用いて、あまり知られていない「漫才の世界」を描いている。
「火花」は又吉さんの処女作で、2015年に文學(xué)界の2月號に掲載され、同年夏に第153回芥川龍之介賞を受賞した?,F(xiàn)在までに発行部數(shù)が300萬部を突破しており、芥川賞受賞作としては最多の発行部數(shù)になっている。また、ドラマ化されたほか、映畫版も今年3月にクランクインし、11月に公開される予定だ?!富鸹ā工沃袊Z版は人民文學(xué)出版社から刊行され、毛さんが翻訳し、相聲(日本の漫才に相當(dāng))で知られる中國のコメディアン?郭徳綱(グオ?ダーガン)が前書きを書いた。
発売セレモニーで、又吉さんは數(shù)百人の中國の読者と交流を深め、會場は熱気に包まれた?!富鸹ā工驎长Δ人激盲坷碛嗓摔膜い?、又吉さんは、「小説を書く時は、人と人の関係を描きたいと思っている。お笑い蕓人を17年間しているが、この業(yè)界の先輩と後輩の関係はとても獨特で、それを題材にしたいと思った」と説明した。
毛さんは「火花」について、「読者との距離を縮めてくれる。登場する居酒屋や汚い舞臺裏などは、私たちも普段の生活で見ることができるもの。彼が小説の中で描いている理想と現(xiàn)実、夢と挫折、男性と女性など全ての要素も、私たちも理解できるもの」と評価した。
又吉さんは今回、初めて中國を訪問し、「火花」の中國語版発表會に出席したほか、上海の花園飯店で講演會を行うほか、毛さんとの対談も行う予定だ。(編集KN)
「人民網(wǎng)日本語版」2017年6月13日
このウェブサイトの著作権は人民日報社にあります。
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257
Mail:japan@people.cn