芥川賞受賞作「火花」の中國(guó)語(yǔ)版の発売セレモニーが12日午後、上海の建投書(shū)局で開(kāi)催された。作者で日本のお笑い蕓人の又吉直樹(shù)さんは今回初めて中國(guó)を訪問(wèn)し、中國(guó)語(yǔ)の翻訳者として日本で活躍する中國(guó)人作家?毛丹青さんと一緒に、「火花」について語(yǔ)り合った。人民網(wǎng)が報(bào)じた。
純文學(xué)小説である 「火花」では、売れない蕓人?徳永が、奇想の天才で、強(qiáng)い信念を抱く先輩蕓人?神谷と電撃的な出會(huì)いを果たす。二人は、現(xiàn)実と理想の間で、理解し合い、勵(lì)まし合いながらも、最終的には別々の道を歩む。又吉さんは、自分の蕓人人生をそこに盛り込みながら、文學(xué)のスキルを巧みに用いて、あまり知られていない「漫才の世界」を描いている。
「火花」は又吉さんの処女作で、2015年に文學(xué)界の2月號(hào)に掲載され、同年夏に第153回芥川龍之介賞を受賞した。現(xiàn)在までに発行部數(shù)が300萬(wàn)部を突破しており、芥川賞受賞作としては最多の発行部數(shù)になっている。また、ドラマ化されたほか、映畫(huà)版も今年3月にクランクインし、11月に公開(kāi)される予定だ。「火花」の中國(guó)語(yǔ)版は人民文學(xué)出版社から刊行され、毛さんが翻訳し、相聲(日本の漫才に相當(dāng))で知られる中國(guó)のコメディアン?郭徳綱(グオ?ダーガン)が前書(shū)きを書(shū)いた。
発売セレモニーで、又吉さんは數(shù)百人の中國(guó)の読者と交流を深め、會(huì)場(chǎng)は熱気に包まれた。「火花」を書(shū)こうと思った理由について、又吉さんは、「小説を書(shū)く時(shí)は、人と人の関係を描きたいと思っている。お笑い蕓人を17年間しているが、この業(yè)界の先輩と後輩の関係はとても獨(dú)特で、それを題材にしたいと思った」と説明した。
毛さんは「火花」について、「読者との距離を縮めてくれる。登場(chǎng)する居酒屋や汚い舞臺(tái)裏などは、私たちも普段の生活で見(jiàn)ることができるもの。彼が小説の中で描いている理想と現(xiàn)実、夢(mèng)と挫折、男性と女性など全ての要素も、私たちも理解できるもの」と評(píng)価した。
又吉さんは今回、初めて中國(guó)を訪問(wèn)し、「火花」の中國(guó)語(yǔ)版発表會(huì)に出席したほか、上海の花園飯店で講演會(huì)を行うほか、毛さんとの対談も行う予定だ。(編集KN)
「人民網(wǎng)日本語(yǔ)版」2017年6月13日
このウェブサイトの著作権は人民日?qǐng)?bào)社にあります。
掲載された記事、寫(xiě)真の無(wú)斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257
Mail:japan@people.cn