北京第二外國語學院創(chuàng)立56周年だった24日、「第13回イオン杯」中國多言語通訳コンテストの準決勝と決勝が行われた。今回のコンテストには、日本語、フランス語、ロシア語、ドイツ語、韓國語、スペイン語、アラビア語の7部門が設(shè)置された。中國內(nèi)外の大學113校の學生223人がオンライン予選に參加し、予選を勝ち抜いた43校の學生114人が24日の準決勝と決勝にオンラインで參加した。今年は新型コロナウイルスの影響で、コンテストはオンラインで実施され、審査委員はオフラインで審査を行った。人民網(wǎng)が報じた。
日本語から中國語、中國語から日本語の通訳コンテストも予選、準決勝、決勝が行われた。コンテストの出題內(nèi)容は幅広い範囲をカバーし、新型コロナウイルスの影響下の中國経済の発展など、現(xiàn)実の生活に即したテーマのほか、中國絵畫、漢字の歴史、シルクロード関連など、文化性、學術(shù)性に富んだテーマも選ばれた。こうした出題內(nèi)容により、參加者は言語や知識だけでなく、その場での対応能力も試される。それぞれの參加者が高い能力を披露して激戦を繰り広げ、素晴らしいコンテストとなった。最終的に、同時通訳の一等賞は上海外國語大學の銭■さん(■は金へんに成)が、逐次通訳の一等賞は北京第二外國語學院の唐晨さんが受賞した。
北京第二外國語學院の程維副學長は挨拶の中で、「『イオン杯』は中國國內(nèi)、ひいては世界でも大きな影響力を有する多言語通訳コンテストになっている。このプラットフォームを通して、皆さんには、広く交流し、相互參考を行い、専門的な分野でさらにスキルアップしてもらいたい」と語った。
中國翻訳協(xié)會の陳衆(zhòng)議副會長は挨拶の中で、「翻訳の仕事は、外國人が中國を読み解くことと密接な関係がある。私たちは大いに自信を抱き、様々な國と相互學習、交流を行い、海外の人が中國に対して、全面的で客観的、かつ良いイメージを抱くことができるようにしなければならない。通訳コンテストというプラットフォームを通して、各世代の新しい人材が育ち、文化の交流と発信がさらに促進されることを願っている」と語った。
コンテストのスポンサーであるイオングループ(永旺集団)傘下のイオン(中國)投資有限公司の橫尾博理事長はビデオ通話を通して挨拶を述べ、「通訳コンテストは學生が実力を発揮するプラットフォームであると同時に、通訳教育に恩返しをする場でもある。參加者の皆さんが各業(yè)界で輝きながら活躍し、日中友好、アジアの平和に寄與することを願っている」と語った。
北京第二外國語學院日本語學院の楊玲院長は取材に対して、「毎年の出題內(nèi)容を見ると、その原則はほぼ変わりがなく、通訳のコア?コンピタンスが試されている。しかし、その分野や話題は時代に合わせて変わっている。中國が世界の中心分野へと進出するに當たり、技術(shù)の分野のほか、例えば今回のコンテストで出題された文化や學術(shù)の分野の通訳も、非常に重視すべき分野となっている」との見方を示した。
そして、「出題內(nèi)容を見ると、通常の通訳教育や人材育成ではあまり觸れられない分野もあるかもしれないが、コンテストが教育や人材育成に対する旗振り役となり、関連分野の専門人材の育成に一役買うほか、文化の外國語翻訳、學術(shù)の外國語翻訳に資するものとなり、中國のストーリーをうまく伝え、文化に対する自信を高めてくれることを願っている」と強調(diào)した。
今回の「イオン杯」は、中國翻訳協(xié)會と北京第二外國語學院が共同で主催し、同學院日本語學院が開催した。(編集KN)
「人民網(wǎng)日本語版」2020年10月27日