![]() |
2012年3月、溫家寶総理(當(dāng)時(shí))の記者會(huì)見で「美人通訳」と話題になった張璐さん |
両會(huì)(全國(guó)人民代表大會(huì)と全國(guó)政治協(xié)商會(huì)議)の閉幕日には、総理記者會(huì)見が開催される。記者會(huì)見では、メディアがどのような質(zhì)問を行い、総理がそれに対してどのように回答するのかが注目されるほか、総理の傍に控える通訳にも人々の関心が集まる。通訳はどのように選ばれるのか?通訳をめぐる興味深いエピソードとは?人民日?qǐng)?bào)が伝えた。
○美人通訳が誕生するまで
大まかな統(tǒng)計(jì)によると、1998年以降、総理記者會(huì)見で通訳を務(wù)めた人は計(jì)8人で、內(nèi)訳は男性が3人(張建敏?費(fèi)勝潮?孫寧の各氏)、女性が5人。このうち、メディアの話題を獨(dú)占し、人々の注目を集めた通訳は、ほとんどが美人通訳だった。このような経緯から、総理記者會(huì)見では、女性通訳が圧倒的な優(yōu)位を占めているといえよう。
過去の両會(huì)を見ると、美人通訳が登場(chǎng)する確率がかなり高いが、外交部(外務(wù)省)通訳室の過家鼎?元室長(zhǎng)はこれについて、次の通りコメントした。
男性か女性かは重要ではない。性別による制限はない。通訳業(yè)務(wù)をしっかりこなしてくれれば良い。これまでに女性通訳が多かったことは、別に不可解なことではない。もともと通訳室には女性が多い。外交部通訳室の通訳が國(guó)內(nèi)で最高レベルなので、両會(huì)の通訳は全て外交部が選抜する。
彼女らの履歴を見ると、その多くが外交學(xué)院を卒業(yè)後、外交部通訳室に入っている。厳しい選抜審査、極めてハードな訓(xùn)練、用意周到な準(zhǔn)備など過酷なトレーニングやテストを勝ち抜き、ようやく任務(wù)を與えられる。朱鎔基?元総理の通訳を務(wù)めた朱彤さん、溫家寶?元総理の通訳?戴慶利さん、多くの國(guó)家指導(dǎo)者の外國(guó)訪問に隨行通訳として活躍した雷寧さん、胡錦濤?元國(guó)家主席と溫家寶?元総理の通訳だった張璐さんもその例外ではなかった。
![]() |
このウェブサイトの著作権は人民日?qǐng)?bào)社にあります。
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257、080-5077-8156 北京 (010) 6536-8386