「孤児の涙」のリハーサルをする出演者ら
しかし、帰國(guó)後の生活は、想像しているほど順調(diào)ではなかった。日本語(yǔ)が話せないため、掃除の仕事から始めるしかなかった。それでも、鈴木さんは定期的に、養(yǎng)父母を日本に呼んだり、中國(guó)に行って尋ねたりした。妹が病気になったことを知った時(shí)には、すぐに貯金を送った。沙さんが電話で「妹の命を救ってくれてありがとう」と伝えると、鈴木さんは「私の命はあなたが救ってくれた」と返答したという。
「孤児の涙」の腳本を手掛けた宮崎慶さんも殘留孤児。同舞踴劇の一部の內(nèi)容も自身の経験を基にしている。そんな宮崎さんは取材に対して、「この劇を制作したのは、日本政府の戦爭(zhēng)の責(zé)任を追及するため。當(dāng)時(shí)、多くの國(guó)民が日本政府に騙されて、開(kāi)拓団に參加し、中國(guó)東北部に移動(dòng)した。敗戦後、軍の高官は真っ先に日本に逃げ、子供や婦人は中國(guó)に殘された。殘留孤児は帰國(guó)後も、自由が制限され、経済的に獨(dú)立できない『二等國(guó)民』になった。日本政府は帰國(guó)孤児に同情を示すことも、補(bǔ)償を與えることもなく、生活に困窮している人に支給される最低保証制度を適用するだけだった?!荷畋Wo(hù)』を受けている人は、出國(guó)における制限を受ける。帰國(guó)孤児が中國(guó)の家族を訪問(wèn)する権利を奪っている」と訴える。
中國(guó)で育った殘留孤児は帰國(guó)した時(shí)、既に50-60歳になっており、日本語(yǔ)を?qū)Wぶのも難しいため、適當(dāng)な仕事も見(jiàn)つからない。帰國(guó)孤児らが6年にわたって聲を上げ続けたため、日本政府は2008年4月になってやっと、新たな支援策を打ち出した。
鈴木さんは取材に対して、「殘留孤児は人生の半分以上を中國(guó)で過(guò)ごし、配偶者もほとんどが中國(guó)人。文化的意識(shí)においては、自分は中國(guó)人だと感じている。いつの時(shí)も、私の家族は皆、中國(guó)と血が繋がっている。私の孫數(shù)人も中國(guó)で中國(guó)語(yǔ)を勉強(qiáng)している。日中両國(guó)が幾世代にもわたって良い関係であることを願(yuàn)っている」と語(yǔ)った。 (編集KN)
「人民網(wǎng)日本語(yǔ)版」2015年8月17日
このウェブサイトの著作権は人民日?qǐng)?bào)社にあります。
掲載された記事、寫(xiě)真の無(wú)斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257、080-5077-8156 北京 (010) 6536-8386