中國(guó)作家協(xié)會(huì)の會(huì)員?何輝氏が、中國(guó)共産黨の存続をかけて中國(guó)工農(nóng)紅軍が展開した歴史的大規(guī)模軍事活動(dòng)「長(zhǎng)征」を描いた敘事詩(shī)「紅の軍―長(zhǎng)征史詩(shī)(原題:長(zhǎng)征史詩(shī)) 」の日本語(yǔ)版が4月中旬、日本僑報(bào)社から中日で同時(shí)発売される。北京日?qǐng)?bào)が報(bào)じた。
何氏が6年もの年月を費(fèi)やし書き上げた、全37編、2萬(wàn)行、24文字にも及ぶ「長(zhǎng)征史詩(shī)」の中國(guó)語(yǔ)版は、2006年に出版された。
「紅の軍―長(zhǎng)征史詩(shī)」では、その「長(zhǎng)征史詩(shī)」から、特に重要な10篇が選ばれ、収録されている。中國(guó)の長(zhǎng)編敘事詩(shī)の日本語(yǔ)版が出版されるのは今世紀(jì)に入って初めて?,F(xiàn)在、中國(guó)伝媒大學(xué)(北京)の教授を務(wù)めている何氏は、「日本の読者が同書を通して、中國(guó)の歴史や中國(guó)人の感情をさらに理解することを願(yuàn)っている」と語(yǔ)っている。
同書の翻訳者の一人である渡辺明次氏は以前、湘潭大學(xué)(湖南省)で日本語(yǔ)教師を務(wù)めた経験があり、現(xiàn)在は、梁祝文化研究所(東京)の所長(zhǎng)を務(wù)めている。もう一人の翻訳者?続三義氏は、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)で教授を務(wù)めた経験があり、現(xiàn)在は、東洋大學(xué)(東京)の教授を務(wù)めている。同書には、和文が中國(guó)語(yǔ)原詩(shī)と見開きで収録されているため、読者はじっくり味わいながら読むことができる。(編集KN)
「人民網(wǎng)日本語(yǔ)版」2014年3月25日
このウェブサイトの著作権は人民日?qǐng)?bào)社にあります。
掲載された記事、寫真の無(wú)斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257、080-5077-8156 北京 (010) 6536-8386