日本の共同通信によると、日本政府は國(guó)土地理院が使用する「尖閣諸島(中國(guó)名?釣魚(yú)島)」および北方四島のローマ字表記を、外務(wù)省が使用する英文表記にあらためるよう決定し、すでに実施を始めている。今まで異なる表記が混用されていたため、日本政府はあらためて検討する必要性を認(rèn)識(shí)していた。
釣魚(yú)島問(wèn)題をめぐり中國(guó)と対立が生じたことを鑑み、日本側(cè)の今回の措置は、日本が使用する名稱をより広く浸透させる意図が伺える。
釣魚(yú)島問(wèn)題について中國(guó)外交部(外務(wù)?。─线^(guò)去に幾度も、日本側(cè)がいかなる手段により一方的な不法の立場(chǎng)を宣伝しても、釣魚(yú)島が中國(guó)に屬する事実を変えることはできない。中國(guó)は日本側(cè)が歴史と現(xiàn)実を正視し、一切の挑発的言動(dòng)をただちに止め、対話と協(xié)議による溝の管理?コントロールと問(wèn)題解決の軌道に戻るよう、厳粛に促している旨を表明している。(編集HT)
「人民網(wǎng)日本語(yǔ)版」2014年4月9日