日本作家、芥川賞受賞作家?堀田善衛(wèi) (1918-98年)の1955年出版の作品「時間」は、日本の作家、そして、中國以外の作家が初めて「南京大虐殺」をテーマにして書いた長編小説だ。同小説は南京市內(nèi)で生活していた陳英諦の手記の形で書かれ、陳は終始「わたし」という一人稱代名詞で登場する。そして、自らも処刑されるところを偶然に助かったものの、妻と子供は日本軍によって殺されてしまったという悲劇のストーリーだ。良識ある作家の堀田氏は、多くの文獻を探し、研究し、日本の戦爭犯罪を告発し、最後に大虐殺の被害者の聲を伝える內(nèi)容をこの文學(xué)作品にまとめた。「時間」は日本で2015年に再刊行されたのに続いて、中國語版が今年7月に人民文學(xué)出版社から刊行された。環(huán)球時報が報じた。
福田康夫元首相は6月に「中國侵略日本軍南京大虐殺遭難同胞紀(jì)念館」を見學(xué)した際、「時間」に言及し、「事実は事実だ。史実を尊重して、後世に広く知ってもらうのが私たちの責(zé)任。堀田氏も同じ思いを抱いてこの作品を完成させただろう」と語った。
中國語版「時間」の翻訳者である北京外國語大學(xué)の秦剛教授は取材に対して、「南京大虐殺遭難同胞紀(jì)念館では、1955年に刊行された『時間』がすでに何年も展示されている。実のところ、そのとてもシンプルな言葉遣いによって、重い気分にさせられた。この文學(xué)作品を中國人にあまり読んでもらうことができず、単に記念館に展示しているだけでは意味がない。そのため、この本を翻訳しようと決意した?!簳r間』の意義は文學(xué)史に限定されず、日本の戦後の思想史上においても重要で特別な価値がある。堀田氏は中國の國際文化振興會上海資料室などで職に就いていたことがあり、上海で日本の敗戦を経験した。そして、南京に行った際に『時間』を書いて、被害者の心の傷や加害者の非人道的な暴虐を綴る決意をした」と説明した。
堀田の娘?堀田百合子さんは、中國で「時間」が出版されたことについて、「私の父の小説『時間』は1955年に新潮社から刊行された後、絶版となりました。しかし、2015年に、巖波書店から文庫版で再び出版されました。長い年月を経て、この本の中國語版がついに出版されたということは、亡くなった父にとっては非常に意外で喜ばしいことであるに違いありません。中國版の『時間』の出版に協(xié)力してくださった全ての人に心から感謝しています。そして、中國と日本の文學(xué)交流?歴史対話が一層盛んになることを心から祈っています。一人でも多くの中國の方が『時間』を読んでくだされば、幸いです」と書面で感想を寄せた。
南京大虐殺史を?qū)熼Tに研究する笠原十九司氏は、「『時間』がベストセラーになったり、映畫化されたりすれば、日本の國民の戦爭に対する意識が変わるでしょう。しかし、殘念ながら日本では、『時間』はずっと無視され、忘れさられている。數(shù)十年の時を経て、15年に巖波書店から文庫版で再び出版されたことで、『時間』はやっと日本の読者の視野に再び戻ってきた」と語る。
巖波書店の編集者?奈倉龍祐さんは、「作家?辺見庸の著作『1★9★3★7』は、『時間』に対する評価が重點的に記されている。作者が一番衝撃を受けたのは、『時間』が被害者である中國人の視點から南京大虐殺における日本人のしたことを描寫していることだ。それは、非常に大膽な発想で、戦爭の本質(zhì)を完全に見抜いている。再版された『時間』を通して、日本で南京大虐殺について真剣に考えるきっかけができることを望んでいる」と話す。奈倉さんによると、15年版の「時間」の売れ行きは良く、好評を博している。昨年末の時點で、日本では何度か重版され、発行部數(shù)は1萬2000部となった。これは、日本の図書出版市場では良い數(shù)字で、購入者は主に30歳以上の男性だという。 (編集KN)
「人民網(wǎng)日本語版」2018年7月30日
このウェブサイトの著作権は人民日報社にあります。
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257
Mail:japan@people.cn