中國翻訳協(xié)會の2023年年次総會が3日に北京市で開催された。総會では、中國において翻訳に従事する人材が増加を続け、2022年の翻訳?言語サービス従事者は前年比11.7%増の601萬人に達したことが明らかにされた。新華社が伝えた。
同総會は中國外文出版発行事業(yè)局(中國外文局)の指導を受けて、同協(xié)會が主催したもので、「國家の翻訳能力建設(shè)を推進 中國と海外の文明の交流?相互參照を促進」をテーマに掲げている。開幕式では「2023年中國翻訳および言語サービス産業(yè)発展報告」が発表され、「2023年世界翻訳および言語サービス産業(yè)発展報告」も初めて発表され、「翻訳文化終身成果賞」、「ベテラン翻訳家」、「中國で翻訳に攜わる外國籍翻訳家」の表彰式が行われ、さらに第1回全國翻訳技術(shù)コンテストも開催された。
中國共産黨中央宣伝部の湯恒副秘書長は開幕式であいさつし、「中國が世界に向かい、世界と融合し、世界に貢獻する歴史的プロセスの中で、中國の翻訳界は常に國家の大局に奉仕することを堅持し、國家の各方面における対外交流の活動を力強く下支えして促進し、世界に中國を紹介し、世界の中國に対する理解を深めてきた。世界は新たな動亂と変革に突入し、國際社會は中國の知恵と中國のプランを切実に必要としており、中國翻訳事業(yè)はより困難で大きな現(xiàn)実的任務(wù)とより栄光に包まれた歴史的使命に直面することになるだろう」と指摘した。また湯副秘書長は、「新時代の中國翻訳事業(yè)は、職責と使命を擔い、『習近平による新時代の中國の特色ある社會主義思想』の翻訳を介して対外的にしっかりと伝えなければならない?!簢笳撸hと國家の前途命運、中華民族の偉大な復(fù)興、人民の幸福と安寧、社會の長期的安定等に関わる、國家にとって大事なもの)』を胸に抱き、國家の発展と進歩にぴたりとついて行き、中國式現(xiàn)代化に高いレベルで奉仕しなければならない。文明の相互參照を深化させ、交流のルートを開拓発展し、協(xié)力の內(nèi)容を豊かにし、人類運命共同體の構(gòu)築を推進しなければならない?;A(chǔ)を強固にし、根本を突き固めることを堅持し、責任感、使命感、緊迫感を増強し、國家の翻訳能力が向上とブレークスルーを?qū)g現(xiàn)するよう絶えず推進しなければならない」と強調(diào)した。
同総會では2日間の會期中に、22の専門テーマフォーラムが行われる予定となっている。(編集KS)
「人民網(wǎng)日本語版」2023年4月4日