インターネット?ポータルサイト大手の騰訊(テンセント)と故宮博物院が6日、故宮端門デジタル館において発表會(huì)を開催し、中國(guó)文化の象徴ともいえる故宮博物院のイメージや関連の伝統(tǒng)文化のストーリーを原型に、業(yè)界を超えて、クリエイティブ商品の開発やイノベーション人材の育成などの分野で緊密に提攜することを発表した。また、スタンプコンテストを開催し、入賞作品が、8億人のユーザーをもつチャットソフト?QQのスタンプとして採(cǎi)用される。中國(guó)青年報(bào)が報(bào)じた。
多くの若者が現(xiàn)在、たくさんの文字を打つより、スタンプを1つ送信したほうが気持ちがよりよく伝わり、「スタンプがなければ、チャットはできない」とさえ考えるようになっている。スタンプは文字では表現(xiàn)することのできない気持ちを伝えることができるほか、交流の効率も上がる。時(shí)にはスタンプを1つ送るだけで言いたいことがきちんと伝えられる時(shí)もある。今年6月、ポータルサイト大手の網(wǎng)易伝媒と北京大學(xué)が共同で発表した「モバイル時(shí)代における中國(guó)ネットユーザーのタイプ別分類」報(bào)告によると、回答者の78%が、スタンプを送信した相手の意図が汲み取れると答えた。またスタンプを使う理由については、48%が一層容易に気持ちを通わせるため、45%がスタンプのほうが気持ちを表現(xiàn)しやすいと答えた。
若者、特に若い女性には、「萌え系」スタンプが人気で、「萌え文化」が若者の日常の交流で欠かせない要素となっている。故宮が開発したかわいい皇帝と皇后、萌えキャラ衛(wèi)兵、時(shí)にはクール、時(shí)には天然ボケな明朝の皇帝などキャラクターのイメージもこれまでずっと「萌え系」路線を歩んできた。騰訊の馬化騰?董事局首席兼最高経営責(zé)任者(CEO)は、「文化は昔から社交の土壌である。ソーシャルネットプラットホームは中國(guó)文化の発展の中で成長(zhǎng)を続けており、QQのスタンプ送信は、逆に文化の伝播にもなる」と語っている。(編集KN)
「人民網(wǎng)日本語版」2016年7月9日
このウェブサイトの著作権は人民日?qǐng)?bào)社にあります。
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257
Mail:japan@people.cn