6.「雲(yún)」
「雲(yún)」は中國語で「クラウド」を意味する。テレワークで「クラウド會議」、オンラインで「クラウド授業(yè)」、友人らと「クラウド集まり」、身內(nèi)や戀人と「クラウド団欒」など。上半期、「クラウド」なしで生活できた人は誰もいないのではないだろうか。
7.「変」
あなたの生活ではどのような変化があっただろう?マスクを著用したり、手を洗ったりすることが「本能」的な「習慣」となっただけでなく、取り箸や取り分け用のスプーンを使うことがますます浸透しただけでなく、生活観念や健康観念が変わっただけでなく、そして生と死など哲學的問題について考えることが多くなっただけもない。こうした再認識と変化がこの半年、多くの人の生活において重要な課題となった。
8.「家」
新型コロナウイルス感染拡大で、自宅で自主隔離していたため、逆に客観的に見て家族と一緒に過ごすという得難い機會ができたと言う人もいる。確かにその通りだ。私たちはずっと勉強や仕事で忙しい生活を送り、大切な人をおろそかにしがちだった。新型コロナウイルス感染が拡大する中で、生死を目の前にし、「家」という字の意義が限りなく大きくなり、元々「家族」を重視してきた中國人も改めて「家族」をじっくりと見つめ、リズムの速い現(xiàn)代の生活と家族との間でいかにバランスを取るかについて深く考えるようになった。
9.「康」
「健康」と「小康(ややゆとりがある)」には、どちらにも「康」という字が一つ含まれており、そこには二つの願いと期待が込められている。誰もが健康であることを願い、そしてこの特殊な年にたくさんの困難を経験しても、中國は必ず貧困脫卻の難関を攻略し、小康社會の全面的完成を必ず実現(xiàn)できるということも確信している。
上半期を振り返った時に、あなたの脳裏にはほかにどんな漢字が思い浮かぶのだろうか?
そして下半期を展望する時に、あなたが切望していることはどんな漢字で表すことができるだろうか?(編集KN)
「人民網(wǎng)日本語版」2020年7月2日