頭では“相聲”の深みを理解しても、その魅力を演じるとなるとそう容易なことではない。これまで3年間師匠の下で稽古に勵(lì)んできたが、「なぜあの時(shí)あの言葉が出なかった」、「あの表情は不自然だったのではないか」など、今でもステージを終えるたびにいつも後悔や反省が殘る。これまで最も印象深かったステージについて、「師匠に連れられ盲人學(xué)校で“相聲”を披露することがあった。演じ終えると、ある盲目のおじさんがボランティアさんに連れられながら駆け寄り、『日本人でよくここまで中國(guó)の“相聲”を?qū)Wんでくれたね。とても嬉しかった。これからも頑張ってほしい』と手をぎゅっと握りしめ話してくれた。その激勵(lì)の言葉に、自分の努力はきっと意味のあることなんだと思えた」と、目頭を熱くしながら當(dāng)時(shí)の様子を振り返った。
夢(mèng)は外交官になることだという西田さん。今後は中國(guó)の“相聲”の伝統(tǒng)的形式をかりつつ、一人でも多くの中國(guó)人に日本の文化事象や古今東西を伝え、両國(guó)の相互理解、相互交流に自分なりの貢獻(xiàn)ができればと思うと目標(biāo)を語(yǔ)った。(巖崎元地)
「人民網(wǎng)日本語(yǔ)版」2015年11月3日
このウェブサイトの著作権は人民日?qǐng)?bào)社にあります。
掲載された記事、寫(xiě)真の無(wú)斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257、080-5077-8156 北京 (010) 6536-3680