「卒業(yè)以來(lái)、2年間會(huì)っていないクラスメートから、結(jié)婚式の招待が屆いた。欠席を伝えると、振込先の銀行口座を教えられた。式は欠席してもご祝儀は忘れるなということらしい」。合肥に住む孫さんは、つい最近あったこんな出來(lái)事にため息をついた。5月1日からのメーデー休暇には各地で結(jié)婚式が行われる。近年、ますますかさむ「ご祝儀代」に閉口している市民は多い。中國(guó)青年網(wǎng)が伝えた。
孫さんは2年前に大學(xué)を卒業(yè)し、そのまま合肥で暮らしている。數(shù)日前、卒業(yè)後に広州に引越して以來(lái)、1度も連絡(luò)がなかったクラスメートが突然電話をかけてきて、結(jié)婚するので式に來(lái)て欲しいという。孫さんが出席できないことを伝えると、そのクラスメートは「じゃあ口座番號(hào)をメールで送るから、祝儀はそっちに振り込んで」と言ったという。孫さんは「気分が悪かった。ここまであからさまにご祝儀を要求されたのは初めて」と語(yǔ)る。
ある社會(huì)學(xué)者は「婚禮でご祝儀を送るのは伝統(tǒng)的な習(xí)慣で、もともとは祝福を表す意味が込められていたが、今はその性質(zhì)が徐々に変わりつつある。みんなが送るので、送らないわけにいかないが、送るのも肩にのしかかる。そのため、祝儀を負(fù)擔(dān)にしてはいけない。元來(lái)あった祝福の意味に戻すべき」と語(yǔ)る。(編集SN)
「人民網(wǎng)日本語(yǔ)版」2014年4月28日
このウェブサイトの著作権は人民日?qǐng)?bào)社にあります。
掲載された記事、寫(xiě)真の無(wú)斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257、080-5077-8156 北京 (010) 6536-8386