○「80後(1980年代生まれ)」作家の作品には中國(guó)の若者たちの現(xiàn)狀を反映すべき
Q(記者):NHK中國(guó)語(yǔ)講座で、氏は韓寒の「1988:ぼくはこの世界と語(yǔ)りたい」を教材として取り上げたが、この小説を選んだ理由は?
千野氏:同講座は中國(guó)の現(xiàn)狀と文化を紹介することを目的の一つとしているので、この機(jī)會(huì)を利用して、日本の人々に現(xiàn)代中國(guó)青年の文化を紹介したいと考え、同作品を教材として取り上げた。同講座では語(yǔ)學(xué)講座という點(diǎn)を考慮し、韓寒の「1988:ぼくはこの世界と語(yǔ)りたい」、それから阿乙の小説、劉慈欣の「三體」という3本の文學(xué)作品を教材として選んだ。當(dāng)時(shí)、劉慈欣はまだヒューゴー賞(優(yōu)れたSF?ファンタジー作品に贈(zèng)られる賞)を受賞していなかった。また韓寒はやや「過(guò)去の人」になりつつあるが、それでも中國(guó)社會(huì)に対する影響は軽視できない。
Q:中國(guó)「80後」世代の作家が書いた作品に対する個(gè)人的な評(píng)価は?
千野氏:當(dāng)然、作家によって個(gè)性はあるが、全體的にみて「80後」の作家が発揮している時(shí)代的精神はそれほど豊かとは言えない。
Q:これらの作家の作品は、日本でどの程度受け入れられているのか?
千野氏:韓寒の「三重門」と郭敬明の「悲しみは逆流して河になる(悲傷逆流成河)」を除き、ほとんど紹介されていない。この世代の作家は日本ではほとんど人気がない。その理由の一つとして考えられるのは、例えば郭敬明の小説を見(jiàn)てもわかるように100%オリジナルの作品が少ない點(diǎn)だ。彼の「幻城」は、日本の漫畫の模倣した作品であるため、日本の読者にとって新鮮味が無(wú)い。日本人にとってこのような類の小説はすでに読んだことがあるからだ。
また、張愛(ài)玲は中國(guó)では大変人気があるが、日本で彼女の作品はほとんど翻訳出版されていない。なぜならおそらく日本の文學(xué)作品には、もともと女性心理を事細(xì)かに描寫した作品が多いからだろう。そのため日本の読者は彼女の作品から特に個(gè)性のようなものを感じることができない。
中國(guó)の「80後」作家が直面する現(xiàn)実は、日本の「80後」が直面する現(xiàn)実とは異なっている。中國(guó)人作家がやるべきことは、作品の中で、中國(guó)の現(xiàn)実にいかに向き合い、中國(guó)の若者の狀態(tài)をどのように表現(xiàn)するかという點(diǎn)だが、この部分が十分に表現(xiàn)されていない。もし、この部分が十分に表現(xiàn)できれば、中國(guó)の「80後」作家は、必ず海外の読者を魅了することができると思う。
このウェブサイトの著作権は人民日?qǐng)?bào)社にあります。
掲載された記事、寫真の無(wú)斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257
Mail:japan@people.cn