日本の書店をまわっていると、中國(guó)に関する他の書籍は少ないが、「三國(guó)演義」や「三國(guó)志」に関わる本だけは百種類以上もそろっていることに気付く。三國(guó)関連の書籍は17世紀(jì)に日本の僧侶が初めて日本語に翻訳したという。この翻訳本は羅貫中の「三國(guó)演義」と陳壽の「三國(guó)志」を參考にしたもので、日本でさらに転寫が重ねられ、今に至るまで流行し続けている。その後も、全訳本や抄訳本が相次いで出版され、現(xiàn)代小説風(fēng)に書かれたものや、若者向けの漫畫本なども數(shù)千萬冊(cè)の売上を記録している。近年では三國(guó)をモチーフとしたゲームもあり、次々と最新作が打ち出され、大人から子供まで楽しめる人気作となっている。中國(guó)市場(chǎng)で販売されている三國(guó)ゲームのほとんどは日本の作品だ。揚(yáng)子晩報(bào)が伝えた。(文:孫曼)
このように三國(guó)文化が根付いた日本では、全國(guó)に三國(guó)ファンが存在している。自発的に組織された「三國(guó)志ファンクラブ」も100以上ある。日本の高校生を?qū)澫螭诵肖铯欷俊袱ⅳ胜郡摔趣盲匹药`ローは誰ですか」というアンケートでは、諸葛亮が9位にランクインした。三國(guó)志の最も感動(dòng)的なシーンとして挙げられたのは「桃園の誓い」だ。日本のサラリーマンは企業(yè)のために日夜奮闘し、過労死する人まで出ているが、これも「臣は鞠躬盡力し、死して後に已む」の考えに影響を受けているという。
このウェブサイトの著作権は人民日?qǐng)?bào)社にあります。
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257、080-5077-8156 北京 (010) 6536-3680