現(xiàn)在、グローバル化や情報化の進展により、外來語の使用が日増しに増加している。それに伴い、外來語の亂用という現(xiàn)象がますます深刻になってきている。しかも、正規(guī)の出版物や正式文書の中でも、公然と外來語が使われ、人々の不満を引き起こしている。では、外來語が氾濫している原因は何か?また、どのように対応するべきなのか?人民日報が伝えた。
■問題:頻繁に見られる「外來語の亂用」 によって、コミュニケーションや中國語の純潔性が損なわれる
「オープンエデュケーションのプラットフォーム『OpenEdX』を使用し、『HTML5』の動畫再生プレーヤーを開発することで、外國のオープンエデュケーションの講義內(nèi)容を視聴するための第1選択だった『YouTube』に頼らずにすむようになり、國內(nèi)ユーザーが海外の『EdX』プラットフォームにアクセスできないという問題を解決した」。
このようなアルファベットが多用された文章は、現(xiàn)在新聞などの出版物でもたびたび目にするようになった。Wi‐Fi、CEO、MBA、CBD、VIP、PM2.5といった中國語に翻訳されずそのまま使用される外國語は至る所で目にするようになり、格式ある學(xué)術(shù)雑誌にまで出現(xiàn)している。
しかし、このような「翻訳されない外國語」について、いったいどれだけの読者がその意味を理解しているのだろうか?
専門學(xué)者は、「翻訳されない外國語」は、整然かつ調(diào)和のとれた中國語の文字體系を破壊し、中國語に備わる表意的な機能の発揮に悪影響を及ぼすほか、言語環(huán)境を支離滅裂にさせるものだと指摘する。また、深層レベルでは、中國文化に備わる深遠(yuǎn)かつ豊富な意味をも解體させてしまうという。
なぜ「諾基亜(ノキア)」や「摩托羅拉(モトローラ)」というブランド名は漢字に翻訳されているのに、「iPhone」や「iPad」は翻訳されないのか?英語は中國語の単語を取り入れる際にアルファベットで表記しているにも関わらず、なぜ中國語にはこれほど大量の英語が混在しているのか?外來語は中國語の純潔性や健全性において、どれだけ大きな損害を與えるのか?
外來語が氾濫する現(xiàn)象に直面し、このような疑問を口にする中國人も少なくない。
このウェブサイトの著作権は人民日報社にあります。
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257、080-5077-8156 北京 (010) 6536-8386