中國(guó)のノーベル賞作家?莫言(モー?イエン)の小説「蛙鳴(あめい、原題?蛙)」の英語版が昨年11月に英國(guó)で出版されたのに続き、米出版社?ペンギン?ランダムハウス傘下のViking Pressからこのほど、米國(guó)版が発売された。鳥魯木斎晩報(bào)が報(bào)じた。
米定期刊行物「ニューヨーク? タイムズ?ブック?レビュー」には、書評(píng)家?Janet Maslinの「同小説は、米國(guó)の漢學(xué)者で翻訳家Howard Goldblatt氏の手により、美しく、生粋の英語に翻訳されている。同小説の特徴はコールドユーモア。小説の主題に含まれる『蛙』は、劇作家である主人公?萬足のペンネーム『オタマジャクシ』を暗示しているだけでなく、『娃(赤ちゃん、中國(guó)語で蛙と同じ音)』と掛けている」という評(píng)価が掲載された。
同小説は、中華人民共和國(guó)が成立して以降の最近60年、農(nóng)村でおきた出産をめぐる混亂にスポットを當(dāng)て、産婦人科で50年以上勤める農(nóng)村の女性醫(yī)師の経験を描いている。中國(guó)政府が人口爆発を抑制するために、計(jì)畫出産政策(一人っ子政策)を?qū)g施し、それによってもたらされた極めて困難で複雑な狀況を描くと同時(shí)に、人を深く感動(dòng)させる産婦人科醫(yī)師の様子を鮮明に伝えている。
同小説は、フランス語版やスウェーデン語版、日本語版、ドイツ語版なども出版されている。(編集KN)
「人民網(wǎng)日本語版」2015年3月9日
このウェブサイトの著作権は人民日?qǐng)?bào)社にあります。
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257、080-5077-8156 北京 (010) 6536-8386