荒川隊員(左)と倉石隊員(右)
長年にわたり、中國ではごく普通の、愛らしい日本の若者たちが常に活躍してきた。彼らは自身の知識と熱意を中國の地に捧げてきた。彼らの中には社會人になったばかりの若者もおり、中國語もほとんど話せないものの、努力と楽観的な姿勢で、異國の地で人としての価値を?qū)g現(xiàn)させようとしている。日本國際協(xié)力機構(gòu)(JICA)が中國に派遣するボランティアたち、それがこうした若者たちだ。ボランティアたちは通常、1~2年間中國に滯在し、そのほとんどが條件的にも厳しい遠(yuǎn)隔地や貧困地域へと派遣され、そこで教育や醫(yī)療といった業(yè)務(wù)に従事し、現(xiàn)地の人々と一緒に生活する。人民網(wǎng)日本語版では「中國の日本人ボランティア」コンテンツにおいて、こうした日本人ボランティアたちが中國で経験したエピソードや思いを紹介する。
今回は、青年協(xié)力隊員として內(nèi)蒙古(モンゴル)自治區(qū)多倫県林業(yè)局に派遣された荒川知加子さんが、2年間近くにわたる活動で感じた思いを紹介する。この約2年間、荒川さんは仕事の面で失敗も経験したが、多くの地元の人たちの理解やサポートを得ることができ、さらには友情も芽生えた?;拇à丹螭苑证文郡且姢恐袊稀ⅰ竷?yōu)しくおおらかで柔軟性がある素晴らしい國だった」という。荒川さんは、自分がこの地で現(xiàn)地の人々と共に生活し働き存在したことも、何か意義があったと信じている。
「海外の與えられた環(huán)境で、できることに取り組み自分自身の経験を深めたい」「そしてその経験を帰國後何らかの形で日本社會に還元したい」と青年海外協(xié)力隊に応募した。
配屬先は內(nèi)蒙古自治區(qū)多倫県の林業(yè)局。內(nèi)蒙古の県、厳しい生活環(huán)境を覚悟していたが、到著した多倫の町は想像していたより都會で少し拍子抜けした。しかし、一歩郊外に出ると多倫湖をはじめとする自然が豊かで美しい町で今後の生活に期待が膨らんだ。
林業(yè)?森林保全隊員として派遣されたわけだが、到著したばかりの私は中國語での日常會話もままならず専門用語など到底話せるレベルではなかった。配屬先は配屬先で初めて受け入れる日本のボランティアに何ができるのか、何をしてほしいのかわからない様子で、両者のコミュニケーションのすべはなかった。とりあえず毎日職場に出勤し、「會話」ができなくてもできるパソコンのデータ入力を手伝いながら職場を観察し隊員としてここで何ができるか考えた。
日本で広く使用されている技術(shù)で、內(nèi)モンゴルの気候風(fēng)土でも応用できそうななにか、たどり著いたのがコンテナ苗と生ごみコンポスト作りだった。コンテナによる苗づくりは苗の活著率が高く耐乾性があり、運搬が便利である。効率的に植林用の苗を育てることができ、運搬する作業(yè)員の負(fù)擔(dān)を減らすことができる。生ごみコンポストは、家庭の生ごみを有効活用して堆肥を作ることから環(huán)境保護(hù)にもつながる。派遣されて半年、やっと自分の専門性を生かした作業(yè)が始められるという期待、本當(dāng)にうまくいくかという不安を抱えながら、林業(yè)?森林保全隊員としての本格的な活動を開始した。
しかし、順調(diào)に苗の種が発芽し喜んでいたのもつかの間、半年後、わが子のように大切に育てていたコンテナの苗はすべて枯れてしまった。生ごみコンポストは文化の違いから現(xiàn)地の人に取り入れてもらえず、共に失敗に終わった。コンテナ苗は內(nèi)蒙古の気候を十分考慮できていなかったことによるもの、コンポストは生ごみを有効活用するという意識や習(xí)慣がないという文化の違いによるものだった。林業(yè)?森林保全という仕事は成果が見えるのに何十年という長いスパンを要する仕事である。苗作りにも最低1年はかかる。隊員である私に與えられた任期は2年、すでに赴任から1年が過ぎ、最後の夏も終わろうとしている私にもう一度チャレンジする機會はなかった。
このように、思うようにいかない悔しさ、自分の力のなさを感じる連続の毎日だったが、最後まで任期を全うできたのは中國で出會った人々のおかげである。
同僚の親戚と過ごした春節(jié)
作業(yè)著がトレードマーク