国产精品免费,激情五月亚洲综合图区,无码AV日韩免费一区二区三区,高清女同一区二区播放

人間とAIが同じ土俵で勝負(fù)したら同時(shí)通訳者は失業(yè)? (2)

人民網(wǎng)日本語版 2019年07月03日10:23

英國バース大學(xué)同時(shí)通訳専攻の修士課程を修了後、艾さんは國內(nèi)で9年間同時(shí)通訳として働いてきた。艾さんは最近、単細(xì)胞ゲノム學(xué)の會(huì)議通訳を務(wù)めた。語彙や背景が非常に専門的で、人間の同時(shí)通訳者であっても、何度も會(huì)議通訳をした経験がなければ質(zhì)の高い通訳は提供できない?!袱猡稟Iにサポートされたコンピューター技術(shù)を使ったとしても、大量の原文と翻訳文の言語研究資料で通訳パターンに関するトレーニングをしなければならない。これには時(shí)間がかかる」と艾さんは言う。

EY大中華地區(qū)デジタル化コンサルティングサービスのパートナーである?yún)翌嚬猡丹螭螦I業(yè)界に注目して久しい。呉さんは、「要求が高くなく、間違いが許容される」通常の會(huì)議でなら同時(shí)通訳AIを使えるが、専門性や商業(yè)性の要求が高い會(huì)議では、現(xiàn)在のところ同時(shí)通訳AIと同時(shí)通訳者の差はまだかなり大きいと考えている。

AIはまだ十分賢くない

正確かつスピーディーに內(nèi)容を訳出することは、人間の同時(shí)通訳者の得意とするところであり、同時(shí)通訳AIの必修科目でもある。しかし、同時(shí)通訳AIがさらに自己學(xué)習(xí)し、あと數(shù)年間「修練」する必要があることは、事実によって証明されている。

まず真っ先に攻撃される問題は、同時(shí)通訳AIがまだ十分に賢くはなく、「直訳」がすぎるという點(diǎn)だ。機(jī)械は文脈を理解するのが難しく、臨機(jī)応変能力にも乏しいため、「言外の意味をくみ取る」レベルに達(dá)することができない。通訳は文脈によるところが極めて大きい?!窤pple」という単語が出て來た場合、アップル社のことなのか、食べられるリンゴのことなのかは文脈によってしか分からない。人間の同時(shí)通訳者なら容易に識(shí)別できるが、現(xiàn)在のところ同時(shí)通訳AIにとっては最大の難題となっている。

中國の「首席通訳官」と稱えられる張璐さんは古い詩文の通訳で有名になったが、その類の通訳をさせると、同時(shí)通訳AIはしばしば笑い話になるような誤訳をしてしまう。

そして同時(shí)通訳AIの通訳の質(zhì)は、発言者の言葉の明瞭さと標(biāo)準(zhǔn)さに左右される。同時(shí)通訳AI製品の効果を會(huì)議會(huì)場においてと會(huì)議後に録音音聲で體験したことがあるが、明瞭で標(biāo)準(zhǔn)的な中國語であっても識(shí)別率は低かった。仮に講演者に訛りがあったとすると、同時(shí)通訳AIの識(shí)別能力に大きく影響してしまうことになる。

最新ニュース

注目フォトニュース

コメント

| おすすめ寫真
| おすすめ

ランキング

<small id="2ccc8"></small>
  • <sup id="2ccc8"></sup>
    <tfoot id="2ccc8"><noscript id="2ccc8"></noscript></tfoot>
    • <sup id="2ccc8"><delect id="2ccc8"></delect></sup>
      <small id="2ccc8"></small>
        <nav id="2ccc8"><code id="2ccc8"></code></nav>
        <tr id="2ccc8"></tr>
      • <sup id="2ccc8"><code id="2ccc8"></code></sup>
        <noscript id="2ccc8"><dd id="2ccc8"></dd></noscript>
        <sup id="2ccc8"><delect id="2ccc8"></delect></sup>