その他、中國と日本の間で、対応する時代を探すというのも大切だ。中日両國の倫理の現狀、時代の段階には違いがある。例えば、日本の原作が1970年代を舞臺にしている場合、それは日本が高度経済成長を経験していた時代にあたる。一方、中國では、80-90年代にそれを経験した?!父母镩_放(1978年)を背景に、経済が急速に発展し、中國人の生活に対する思い、倫理、道徳も変化した。だから、日本の作品が70年代が舞臺であれば、80-90年代にずらすと、中國版のストーリーの舞臺にぴったりとなる。そうすれば、原作小説のテーマにぴったりの人物像もでき、リメイクにおける課題をほぼ解決できる」と説明している。
中國版「ナミヤ雑貨店の奇蹟」のストーリー展開、人物の運命にも、中國文化の痕跡がはっきりと見える。中心的な人物である無名のおじいさんは、舊社會を知り、昔に戀愛を実らせることができなかったため、ずっと獨身だ。その元戀人の張おばあさんもずっと獨身だ。それでも、二人ともその苦い思い出を新たな力に変えている。おじいさんは雑貨店で、手紙を書いて悩みを持つ人を助け、一方の張おばあさんも孤児院を立ち上げ、孤児たちの世話をしている。「このような親切心は、儒教が教える美徳。全てのストーリーが、17年のある夜に、若者3人が雑貨店に逃げ込むところから始まり、無知で反抗的な若者らがそこで少しずつ『愛』を見つけ、『孝悌忠信』、『禮義廉恥』という美徳を身に付けていく。そのような文化の脈を見つけ出すと、ストーリー全體の糸口、感情の力、倫理的観點もおのずとできてくる」と韓監(jiān)督。
「ナミヤ雑貨店の奇蹟」では、演技派のベテラン役者のほか、現在注目を集める旬のアイドルも出演している。これは映畫製作においてはいろんな資源を組み合わせて使い、高い業(yè)績を上げようとする出資者の意向であると同時に、韓監(jiān)督も、「僕の映畫は終始一貫して一つの理念を保っている。プロの役者であるか、アイドル、アーティストであるかは重要でない。重要なのは、出演者がその役に適しているか、心の中に秘めたエネルギーを燃え上がらせることができるか、作品に対して責任感を持つことができるか、映畫製作に向上心を持って臨めるかなど。それらの點で共通認識に至ってから、僕は製作に取り掛かる」と、旬のアイドルを起用することに反対はしていないと話した。(編集KN)
「人民網日本語版」2018年1月4日
このウェブサイトの著作権は人民日報社にあります。
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257
Mail:japan@people.cn