人民網(wǎng)日本語(yǔ)版は、中國(guó)の新聞報(bào)道を翻訳した記事を理解する上での手助けとなるため、「中國(guó)時(shí)事用語(yǔ)集(中日対訳)」を開(kāi)設(shè)しました?!钢袊?guó)時(shí)事用語(yǔ)集(中日対訳)」には中國(guó)の新聞報(bào)道に使用される政治?経済?社會(huì)?文化?法律などの用語(yǔ)を幅広く収録し、定期的に更新する予定です。読者の皆様のお役に立てれば幸いです。
■「新型大國(guó)關(guān)系」と「新型の大國(guó)関係」
「新型大國(guó)關(guān)系」は中國(guó)によって2012年に打ち出された概念で、相互尊重、互恵?ウィンウィンの協(xié)力パートナー関係を核心的特徴とする大國(guó)関係のことを言います。この言葉の日本語(yǔ)訳としては、「新型の大國(guó)関係」以外にも、「新型大國(guó)関係」、「新しい大國(guó)関係」、「新たな大國(guó)関係」、「新しいタイプの大國(guó)関係」、「新しい形の大國(guó)関係」など様々あります。また、「大國(guó)関係」は「大國(guó)間関係」という訳し方も見(jiàn)られます。
■「出柜」と「カミングアウト」
「出柜」は英語(yǔ)の“come out of the closet”の直訳です。日本語(yǔ)の「カミングアウト」も同じ言葉から來(lái)ています。社會(huì)一般に誤解や偏見(jiàn)を受けやすい同性愛(ài)や病狀など、自身が少數(shù)派であることを公表することを言います。中國(guó)語(yǔ)の「出柜」は現(xiàn)段階では自身が同性愛(ài)であることを公表する場(chǎng)合にしか使わないようですが、日本語(yǔ)ではこのほかに自らの出生やかつら著用の公表など広く使われています。
■「野味」と「ジビエ」
中國(guó)語(yǔ)の「野味」は狩猟によって捕獲された食用目的の野生鳥(niǎo)獣の肉を言います。広義では山菜まで含まれることがあります。一方、日本語(yǔ)で言う「ジビエ」は、主にフランス料理の用語(yǔ)で、「イノシシ」や「シカ」と言った動(dòng)物を指すことが多いです。日本では、野生鳥(niǎo)獣による農(nóng)作物への被害が深刻なため、各地で野生鳥(niǎo)獣の捕獲や食用にするための取り組みも進(jìn)められています。なお、この言葉を知らない日本人も多いようです。(許永新)
「人民網(wǎng)日本語(yǔ)版」2014年10月27日
このウェブサイトの著作権は人民日?qǐng)?bào)社にあります。
掲載された記事、寫(xiě)真の無(wú)斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257、080-5077-8156 北京 (010) 6536-8386